Ayhan Tumani Türkçesi bana hiç yabancı değil. Okuduğum lisede böyle gurbetçi şivesiyle konuşan onlarca arkadaşımız vardı, Kutay bilir. Evet bozuk bir Türkçe, anlaması kolay değil, duyguyu tam yansıtmıyor, tabi bunlar Ayhan Tumani sempatisini engelleyemez, o ayrı konu. Resmi siteden Teknik Analiz programına Daum'un verdiği röportajı okuyordum. Resmi site de Ayhan Tumani'den farksız. O konuşuyor, anlık bir iş yapıyor, siz düşünüp yazıyorsunuz, peki bu kadar mı zor kurallı cümle kurmak? Yığınla noktalama hatası ve yanlış ifade... Türkçe takıntım olduğundan değil ama bu özensizliği yakıştıramıyorum.
***
"Bu baskı nereye kadar gidebilir bazı kişilerin zaafları vardır. Bu zaaflar nasıl karşılanması gerekir bunu da kendimize sormamamız gerekir."
***
"Profesyonel futbolda ya da spor da her ne kadar rekabet olursa bazı genel anlamada çocuklarımızı eğitmemiz lazım."
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder